無料翻訳サイト、使えると便利

海外のボビンレース情報をチェックしていると、
英語はもちろんですが、フランス語ドイツ語スペイン語といったメジャーな外国語以外にも、デンマーク語とかオランダ語etc…さまざま言語でご当地のレース情報などが掲載されているサイトが読んでみたくなるのではないでしょうか。

そんなときGoogle翻訳がとりあえず便利だなぁと思うのですが(以前よりも随分と訳がこなれてきたし)

↓こちらの無料プラン、日本語がよりこなれて訳出されるかんじで、なんかGoogle翻訳だと違和感があるなぁというときに試してみるとよいかと。


訳したい原文をコピペしたりする手間はかかります。
お買い物の問い合わせなどなどで、あちらの方々とメールをやりとりしたいときとか、便利。

ボビンレースは専門用語があるので、作業プロセスとかについては話半分くらいで参考にすればよいかと思うのですが、
レースの歴史や、ショッピングサイトのお買い物手順、各種施設の情報などは、けっこういいかんじに読めて楽かなと。

※メールなど用の日本語→外国語の翻訳は、
ある程度文法が自分でわかってる言語にしておくのが無難かなと個人的には思います。たとえばオランダの人には、あちらからオランダ語でメールが来ても、英語で返しています。とりあえず英語で返しておけば、もしあちらが英語が苦手でも、同じようにあちらが翻訳ソフトを使うなら英語であれば誤訳されるリスクは低くなるので。自分がわからない言語で自動翻訳されても誤訳チェックできないっていうのは、個人的には避けています。

このところ、主にプライベートなどで不慣れで苦手な事務庶務系あれこれで、これでいいのだろうか、あぁなんかこれプリントアウトするのが超面倒とか、微妙にスッキリしない作業がたてこんでいて、気の休まらない日々が続いていて。
昨日は、もう、ちょっと、全然関係ない自分のためだけの、ずーっと気になってたことをひとつやって気分転換しよう!と、
何年かぶりに、なんちゃって棒針編みをしました。
無料翻訳サイト、使えると便利_f0108001_10540247.jpeg
犬の散歩用のおやつ入れるポーチ的なものを。
散歩用バッグは荷物入れ替えるのが面倒なので、いつも使っている小さなショルダーバッグ+ αでお散歩するのですけれど、
+αが、結構、コンパクト化に苦心してきて、
おやつは冬場は、ポケットがわりのプチなポシェットに入れるのが楽そう♡と、余ってたモコモコ毛糸で。

長さとか幅とか、このくらい?とか試着しつつ編み編み。
肩かけ部分は、かぎ針で鎖編みをアレンジして自分でもありえない(爆)というかんじの編み方で帳尻合わせしたのですが、極太毛糸はスグにサクサク編み進められて、修正するのも楽だし、ほどよいかんじに着地(自己満足)

超適当な編み図無しの行き当たりばったり編み物でしたが、
仕上がって気分スッキリ!
使い勝手も軽くて肌触り良くて邪魔じゃなくて、
ストレスの種が1個解消。

DMCさんのモコモコ毛糸、適当に編んでもアラが目立たないし、風合いも色もかわゆいので、思い出せてラッキーでした。

1月ももう残りわずか。
もろもろ、がんばります!

by lacecafe | 2022-01-28 10:58 | ボビンレース
<< 日本ヴォーグ社さんとのお仕事①... <2月に情報解禁>... >>